dijous, 8 de maig del 2014

Lliçó 5

Lliçó 5
Gramàtica

1. Sobre l'ús de sé i sí: Sé i sí a banda de voler dir ell i ella també s'empren per a substituir un nom de gènere masculí o bé femení. Vegem-ho:

  • Tá pota ansin. Níl sé mór.
  • Tá cláirseach anseo. Níl sí go hiontach.

En el cas de paraules en què el gènere gramatical i el genera natural discrepen (com és el cas de cailín), aleshores el gènere natural, i no pas el gramatical, té preferència:

  • Tá cailín ann. Níl   go dona.

2. L'article definit: An és l'article definit (el/la en català) en irlandès. És sempre àton com totes les paraules monosíl·labes, per la qual cosa, la seva a és sempre neutra. A diferència del català, emperò, s'usa el mateix article per a substantius d'ambdós gèneres. Així, podem dir tant an fear com an bhean.

  • Tá an fear ard anseo.
  • Deir sí nach bhfuil an bhean ann anois.

Com bé veiem al darrer exemple, l'article determinat causa lenició en el següent mot si aquest mot és femení. Ara bé, la lenició de l'article determinat és un tema més complicat que veurem amb més deteniment més endavant.

Quan l'article es troba entre consonants (la darrera paraula abans de l'article acaba amb consonant i la primera paraula després de l'article comença amb consonant) aleshores la n emmudeix i només és pronuncia la vocal neutra de la a:

  • Níl an gasúr anseo anois. (Es llegeix: níl ə gasúr anxó aníx)
Per cert, la forma plural de l'article definit és na (els/les en català):

  • an leabhar (el llibre)
  • na leabhartha (els llibres)

3. L'eclipsi: L'eclipsi és, juntament amb la lenició, un dels fenòmens de mutació inicial de l'irlandès. Aquest fenomen també es produeix, com la lenició, en diverses circumstàncies. De moment només estudiarem l'eclipsi que es produeix que afecta els substantius que van després d'una preposició seguida d'un article determinat.

  • cloch (klokh)      > ar an gcloch (ər ə glokh)

Quan es produeix una eclipsi, la consonant eclíptica s'escriu al davant de la paraula i la consonant eclipsada emmudeix. Així, el mot cloch de l'exemple anterior passa a pronunciar-se com si fos gloch, és a dir, com si la c no existís. L'eclipsi només afecta unes quantes consonants, aquestes són:

  • b passa a m (bád      > mbád)
  • c passa a g (cloch      > gcloch)
  • d passa a n (duine      > nduine)
  • f passa a bh (fuinneoig      > bhfuinneoig )
  • g passa a ng (gasúr      > ngasúr)
  • p passa a b (pota      > bpota)
  • t passa a d (tír      > dtír)
En el cas que calgués fer una lenició i una eclipsi alhora, cal dir que l'eclipsi té preferència per sobre de la lenició, per la qual cosa direm ar an bpota en comptes de ar an phota.

La d i la t són, emperò, una mica especials perquè no pateixen una eclipsi després d'una preposició seguida d'article determinat:

  • ar an ndoras doras
  • leis an dtine tine

En la resta de casos on apareix l'eclipsí (que veurem més endavant) aquestes dues consonants sí que pateixen l'eclipsi però no pas en aquest en concret que ara estudiem. Val a dir també que, a diferència de la lenició, les vocals sí que pateixen eclipsi però sobre l'eclipsi de les vocals en parlarem més endavant i de moment només ens centrarem en la de les consonants.

4. Lenició d'adjectius masculins: Com hem vist a la lliçó anterior, els adjectius susceptibles de patir lenició només la pateixen quan alteren un substantiu de gènere femení. Ara bé, la lenició també es produeix quan els adjectius modifiquen noms propis masculins:

  • an Lochan Bheag (Lochan Beag)

5. Contracció de l'article determinat amb preposició acabada amb vocal: Quan l'article va precedit d'una preposició acabada amb vocal, aleshores aquest es contreu i passa a ser una n al final de la preposició:

  • faoin ngasúr (faoi + an)

I ara vegem el vocabulari.

Vocabulari

Substantius
abhainn (awán) (plural: aibhneacha (ávnəkhí)(f.): riu
Béarla (bérlə) (singulare tantum): anglès (idioma)
bia (biə) (singualre tantum): menjar
bliain (blián) (plural: blianta (bliəntí)(f.): any
cathaoir (kahír) (plural: cathaoireacha (kahírákhí)(f.): cadira
cisteanach (kixt(x)ánəkh) (plural: cisteanacha (kixt(x)ánəkhí)(f.): cuina (habitació)
cloch (klokh) (plural: clocha (klokhə)(f.): pedra
clog (klog) (plural: cloganna (klogəní)): rellotge
cupla (kuplə) (singulare tantum): una mica
deoch (jókh) (plural: deochanna (jókhəní)(f.): beguda
éan (én) (plural: éanacha (énəkhí)): ocell
farc (fark) (plural: farcanna (farkəní)): forquilla
fón (fón) (plural: fónanna (fónəní)): telèfon
Fraincis (fránkəx) (singulare tantum) (f.): francès (idioma)
gloine (glínə) (plural: gloiniúcha (glínúkhí)(f.): got
láimh (láv) (plural: lámha (láwə)(f.): mà
leaba (lábə) (plural: leapacha (lápəkhí)(f.): llit
Lochán Beag (lokhán bág) (singulare tantum): Lochan Beag
oíche (íkhə) (plural: oícheanta (íkhəntí)(f.): nit
orlár (orlár) (plural: orláir (orlár)): terra, pis
pláta (plátə) (plural: plátaí (plátí)): plat
sásar (sásər) (plural: sásair (sásár)): platet
seomra codlata (xómrə codlətə) (plural: seomraí codlata (xómrí codlətə)): dormitori
spúnoig (spúnóg) (plural: spúnóga (spúnógí)(f.): cullera
spúnoig bheag (spúnóg vág) (plural: spúnóga beaga (spúnógí bágə)(f.): cullereta
spúnoig mhór (spúnóg wór) (plural: spúnóga móra (spúnógí wórə)) (f.)cullera sopera
stail (stál) (plural: staltracha (staltrəkhí)(f.): semental
suíleáil (sílál) (plural: súileálacha (súlálkəhí)(f.): sostre
taobh (tíw) (plural: taobhanna (tíwəní)): costat
tine (t(x)inə) (plural: tintreacha (t(x)intrákhí)(f.): foc

Adjectius
(ə): el seu
amháin (awán): únic
ard (ərd)alt
céanna (kenə): mateix
ciúin (kún)tranquil,silenciós
compóirteach (compórt(x)ákh): còmode

Preposicions & miscel·lània
an (ən): article determinat
ar ndóigh (ərnóy): per descomptat
faoi (fí): sota, quant a
in aice leis (ən ákə léx): a prop, al costat
leis (léx): amb
mar sin féin (mər xin fén): no obstant això
tá an oíche ann (tá ən íkhə ən): de nit (Nota: literalment traduït vol dir Hi ha la nit)

Aquí teniu el joc corresponent:


I ara, els exercicis.

Exercicis

Exercici 1: Text

SEOMRA MHÁIRTÍN
Tá garraí agus abhainn bheag in aice leis an gcoláiste. Tá bóthar ann freisin ach tá an bóthar ciúin. Tá cloch mhór ar an taobh eile agus tá éan ar an gcloch.
Tá an coláiste réasúnta mór agus tá seomraí go leor ann. Tá seomra Mháirtín agus tá seomra Dhonncha ar an orlár céanna. Tá cisteanach ann freisin.
Nír seomra Mháirtín mór ach mar sin féin tá sé go deas. Tá fuinneoig mhór dheas ann. Tá boird agus cupla cathaoir ann. Tá cathaoir in aice leis an bhfuinneoig agus tá ceann eile in aice leis an doras. Tá bord beag in aice leis an tine. Tá an fón ar an mbord. Tá suíleáil bhreá ard ann. Tá páipéar ar an mballa. Tá clog ar an mballa in aice leis an doras. Tá mapa agus peictiúir ar an doras. Ar ndóigh, tá leaba ann freisin. Níl sí mór ach tá sí compóirteach mar sin féin. Tá peictiúr Mháire ar an mballa in aice leis an leaba.
Tá an oíche ann anois agus tá leabartha agus páipéir Mháirtín ar an mbord beag in aice leis an bhfón. Tá an lampa ar an mbord. Tá bia agus deoch anois ar an mbord mór. Tá pláta mór agus pláta beag ann. Tá scian agus farc in aice leis an bpláta. Tá cupán ann freisin agus tá sásar faoin gcupán. Tá spúnoig bheag ar an sásar. Tá gloine ar an mbrod freisin. Tá Máirtín ansin. Tá a láimh ar an ngloine agus ar andóigh, tá sé sásta. Tá sé bliain anseo anois. Tá sé sásta leis an múinteoir Béarla ach níl sé sásta leis an múinteoir Gaeilge. Mar sin féin, tá sé sásta leis an gcoláiste.

Correccions:

L’HABITACIÓ D’EN MARTIN
Hi ha un camp i un riu petit al costat de la universitat. També hi ha un camí però és un camí tranquil. Hi ha una gran pedra a l’altre costat i hi ha un ocell damunt la pedra.
És una universitat raonablement gran i hi ha prou habitacions. L’habitació d’en Martin i l’habitació d’en Donncha són al mateix pis. També hi ha una cuina.
L’habitació d’en Martin no és gran però no obstant això és maca. Hi una una gran finestra maca. Hi ha taules i unes poques cadires. Hi ha una cadira al costat de la finestra i n’hi ha una altra al costat de la porta. Hi ha una petita taula al costat del foc. Hi ha un telèfon a la taula. Hi ha un sostre maco i alt. Hi ha paper a la paret. Hi ha un rellotge a la paret al costat d ela porta. Hi ha un mapa i fotos a la porta. Per descomptat, també hi ha un llit. No és gran però és còmode no obstant això. Hi ha una foto de la Marie a la paret al costat del llit.
Ara és de nit i hi ha llibres i papers d’en Martin a la taula al costat del telèfon. Hi ha un llum a la taula. Ara hi ha menjar i beguda a la taula gran. Hi ha un plat gran i un plat petit. Hi ha un ganivet i una forquilla al costat del plat. També hi ha una copa i un platet sota la copa. Hi ha una cullereta al platet. També hi ha un got a la taula. En Martin és allà. La seva mà és al got i, per descomptat, està satisfet. Fa un any que és aquí (lit. Ell és aquí una any ara). Està satisfet amb el professor d’anglès però no està satisfet amb el professor d’irlandès. No obstant això, està satisfet amb la universitat.

Exercici 2 : Traduccions

  1. L'habitació de la Bríd és aquí. És petita però no obstant això és maca.
  2. Hi ha una cuina i també és gran.
  3. Hi ha els llibres allà al damunt del terra. N'hi ha molts al damunt de la taula també.
  4. La Máire és al telèfon. On és el telèfon? És allà al costat de la porta.
  5. Hi ha menjar al plat.
  6. Hi ha unes quantes cadires al costat del foc.
  7. Hi ha llibres i papers al damunt de la cadira.
  8. La mà d'en Máirtín és al damunt del got.
  9. Estàs satisfet amb la nació?
  10. Hi ha una cullereta al platet.
  11. Ells no estan satisfets amb el professor en absolut.
  12. El bon lloc és al mapa.
  13. Que hi ha francès allà?
  14. Allà hi ha bon francès.

Correccions:

  1. Tá seomra Bhríd anseo. Tá sé beag ach mar sin féin tá sé go deas.
  2. Tá cisteanach ann agus tá sí mór freisin.
  3. Tá na leabhartha ansin ar an orlár. Tá go leor ar an mbrod freisin.
  4. Tá Máire ar an bhfón. Cá bhfuil an fón? Tá sé ansin in aice leis an doras.
  5. Tá bia ar an bpláta.
  6. Tá cupla cathaoir in aice leis an tine.
  7. Tá leabhartha agus páipéir ar an gcathaoir.
  8. Tá láimh Mháirtín ar an ngloine.
  9. An bhfuil tú sásta leis an náisiún?
  10. Tá spúnoig bheag ar an sásar.
  11. Níl siad sásta leis an múinteoir ar chor ar bith.
  12. Tá an áit dheas ar an mapa.
  13. An bhfuil Fraincis ansin?
  14. Tá Fraincis mhaith ansin.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada