dimarts, 16 de setembre del 2014

Lliçó 16

Lliçó 16


Gramàtica

1. El pronoms preposicionals d'ag: La preposició ag quan va amb un pronom personal, ambdós es contreuen i formen un mot nou:

agam = ag + mé (forma col·loquial: 'am)
agat = ag + tú (forma col·loquial: 'ad)
aige = ag + sé
aice  = ag + sí
againn = ag + muid (forma col·loquial: 'ainn)
agaibh = ag + sibh
acu = ag + siad

Com bé podeu suposar, això també afecta les formes emfàtiques:

agamsa = ag + mise (forma col·loquial: 'amsa)
agatsa = ag + tusa (forma col·loquial: 'adsa)
aigesan = ag + seisean
aicese = ag + sise
againne = ag + muide (forma col·loquial: 'ainne)
agaibhse = ag + sibhse
acusan = ag + siadsan

A la lliçó 9 hem après a formar la forma contrastiva amb féin (mé féin, tú féin, etc.) i a forma la construcció contrastiva amb féin (mise mé féin, tusa tú féin, etc.). Quan volem formar la forma contrastiva amb els pronoms preposicionals d'ag, només ens cal afegir féin al darrere (agam féin, 'am féin, agat féin, etc.). Ara bé, si volem formar la construcció contrastiva aleshores ens cal fer això:

agamsa mé féin (forma col·loquial: 'amsa mé féin)
agatsa thú féin (forma col·loquial: 'adsa thú féin)
aigesan é féin
aicese í féin
againne muid féin (forma  col·loquial: 'ainne muid féin)
agaibhse sibh féin
acusan iad féin

Un ús curiós d'aquests pronoms preposicionals és que, si s'uneix un pronom de tercera persona (aige, aice o acu) i seo, sin o siúd, aleshores es fa servir que algú o alguna cosa es troba al lloc que pertany a algú altre o a alguna altra cosa. Recordeu que les regles d'ús d'aige i aice són les mateixes regles que governen sé i sí que ja hem vist a les lliçons 5 i 10. Vegem-ne un exemple:

  • Bhí an dochtúr aige seo inné. (El doctor va ser a casa d'aquest (traducció literal: a aquest) ahir.)
  • Bhí an dochtúr aice sin inné. (El doctor va ser a casa d'aqueixa (traducció literal: a aqueixa)ahir.)
  • Bhí an dochtúr acu siúd inné. (El doctor va ser a casa d'aquells (traducció literal: a aquells)ahir.)

Finalment, cal indicar que les formes ordinàries (agam, agat, aige, etc.) admeten que l'adverbi vagi tant al davant com al darrere. Així, podem dir tant agam inné com inné agam. Ara bé, cal tenir en comtpe que això només afecta les formes ordinàries. Les formes emfàtiques, contrastives i la construcció contrastiva no es veuen afectades per això i requereixen que l'adverbi sempre vagi després, mai abans. Vegem-ho:

  • Bhí an dochtúr inné agam. Correcte (El doctor va ser a casa meva ahir)
  • Bhí an dochtúr agam inné. També és correcte
  • Bhí an dochtúr inné agamsa. Incorrecte: cal dir agamsa inné

2. Usos de la preposició ag: La preposició ag té, com totes les preposicions, diversos usos.El primer i principal és el que indica que quelcom és a algun lloc i, per tant, equival més o menys a la nostra preposició a.

  • Bhí an dochtúr ag Caít inné. (El doctor va ser a casa de la Cait ahir.)
  • Bhí an dochtúr ag an mbean eile freisin. (El doctor també va ser a la casa de l'altra dona.)
  • Tá Cáit ag an ngeata. (La Cait és a la porta.)

Com a extensió d'aquest ús bàsic tenim diversos usos expressius. El primer és el possessiu (vist a la lliçó 6), després també tenim l'ús amb el qual expressem que es té una habilitat o coneixement, més o menys equivalent al nostre verb saber. Vegem-los:

  • Tá leabhar agam. (Tinc un llibre.)
  • Tá Spáinnis agam. (Puc parlar/Sé espanyol.)

No cal dir que aquests usos han donat com a resultat moltes expressions d'allò més útils. Vegem-ne unes quantes:

  • Tá an ceart agam. (Tinc raó. Literalment: Tinc el correcte.)
  • Tá súil agam. (Espero. Literalment: Tinc un ull.)
  • Tá a fhios agam. (Ho sé. Literalment: En tinc el seu coneixement)

Un altre ús d'ag equival al nostre cap a o a (sempre que sigui amb sentit de direcció).

  • Tá Cáit ag goil ag an dochtúr. (La Cait va al doctor.)

El tercer ús serveix per a indicar que alguna cosa es correspon a algú. Més o menys equival a les nostres de o per a o de part de.

  • Tá sé go deas ag Cait a ghoil ansin. (És simpàtic de part de la Cait anar allà.)
  • Tá sé éasca ag Caít ag ghoil ansin. (És fàcil per a la Cait anar allà.)

El darrer ús d'ag és el que indica la quantitat d'alguna cosa. Equival més o menys al nostre d'ell, ella, etc.

  • Tá go leor acu anseo. (N'hi ha molts d'ells aquí.)

3. Ús de seo i sin amb pronom  preposicional d'ag: Els pronoms preposicionals emfàtics d'ag es poden combinar amb seo i sin per denotar possessió tal com si fos una construcció de pronom possessiu + demostratiu. Quan això passa, cal fer servir les formes col·loquials allà on sigui possible, per la qual cosa direm sempre seo 'amsa, seo 'adsa, etc. Recordeu que això només es pot fer amb els pronoms emfàtica ('amsa, 'adsa, aigesan, etc.) i mai amb les formes ordinàries (agam, agat, aige, etc.). Vegem-ne uns exemples.

  • Tá an teach sin 'amsa go deas. (Aquella casa meva és agradable.)
  • Tá an doras seo 'ainne go dona. (Aquesta porta nostra és dolenta.)
  • Tá Máirtín seo agaibhse tinn. (Aquest martin vostres està malalt.)
També admet una forma contrastiva amb féin al final. Quan es fa servir féin, emperò, cal eliminar el sufix emfàtic -sa o -se del pronom. Vegem-ho:

  • Tá an teach seo 'ainn féin ansin. (Aquesta casa nostra és allà.)

I un cop vista la gramàtica, passem a veure el vocabulari.

Vocabulari

Substantius
aer (ér) (singulare tantum): aire, cel , firmament
adhmad (akhməd) (plural: adhmaid (akhmáj)): fusta
bainis (bánəx) (plural: bainiseacha (bánəxákhə)(f.): banquet de boda
cead (kád) (singulare tantum): permís, llicència
ciall (kiəl) (plural: cialla (kiələ)(f.): seny, causa
claí (klaí) (plural: claíonna (klaíənə)): mur de pedra
comhrá (kowrá) (plural: comhráití (kowrátx)í)): conversa
comrádaí (komrádí) (plural: comrádaithe (komrádáhə)): camarada, company
fios (fis) (plural: fiosanna (fisənə)): coneixement, informació
gealach (gáləkh) (singulare tantum) (f.): lluna
grian (griən) (singulare tantum) (f.): sol
nóiméad (nóméd) (plural: nóiméadacha (nómédəkhə)): moment
píopa (pípə) (plural: píopaí (pípí)): pipa
polaitíocht (polítx)íəkht) (singulare tantum) (f.): política
ruainne (ruánə) (singulare tantum): una mica d'alguna cosa
siúinéara (xúnérə) (plural: siúinéaraí (xúnérí)): fuster
spéir (spér) (plural: spéartha (spérhə)(f.): cel
tobac (tobək) (singulare tantum): tabac
toitín (totx)ín) (plural: toitíní (totx)íní)): cigarreta
tús (tús) (plural: túis (túx)): començament

Verbs
bain (bán) (1) (baint (bántx)) (f.)): extreure, segar, minar
breathnaigh (bráhnáiy) (2) (breathnú (bráhnú)): mirar
caith (káh) (1) (caitheamh (káháw)): emprar, gastar, dur posat, llançar, fumar
cas (kas) (1) (casadh (kasəkh)): girar, embolicar, cantar
éirigh (ériy) (2) (éirí (érí)): aixercar-se, esdevenir-se, convertir-se
ith (ih) (1) (ithe (ihə)): menjar
roinn (rin) (1) (roinnt (rintx)) (f.)): dividir
sín (xín) (1) (síneadh (xínákh)): estendre
tit (tx)itx)) (1) (titim (tx)itx)əm) (f.)): caure

Miscel·lània
ceart go leor (kárt gə lór)bé, ok, perfectament
cheana (khánə):
 anteriorment
deireanach (jéránəkh): últim, darrer, tardà
éasca (éskə): fàcil, àgil
fánach (fánəkh): aleatori, sense sentit, sense rumb, sense solta
faoi cheann (fi khán): després, al final de
nádúrthach (nádúrhəkh): natural
náireach (nárəkh): vergonyós 
suaimhneach (sivnákh): tranquil

I aquí teniu el joc corresponent a aquesta lliçó:

Vocabulari de la lliçó 16

I un cop vist el vocabulari, passem a fer els exercicis

Exercicis

Exercici 1: Textos

Text 1
OIFIGÍ NUA
Tá oifigí nua dhá dtóigeáil ar an tsraid in aice leis an teach seo 'ainne. Tá comrádaí ag Máirtín seo 'ainne agus is siúinéara é agus tá sé ag obair ann. Bhí an bheirt acu ag bainis in éindi an lá cheana agus bhí siad ag caint faoi na hoifigí.   
'Tá a fhios 'am go bhfuil posta maith 'adsa ansin, a Sheáinín,' a deir Máirtín, 'ach dháiríre, an bhfuil ciall ar bith ag daoine atá ag leagan seantithe breá mar sin? Nach raibh na seantithe sin sách maith acu?'
'Ar ndóigh, tá an ceart 'ad' a deir Seáinín 'Bhí na doirse agus na fuinneogaí go hiontach agus bhí an t-adhmad réasúnta maith. Bhí na horláir ag titim ruainne beag, cé go raibh cuid acu ceart go leor. Mar sin féin, is bocht an rud é tithe mar sin a leagan.'
'Níl a fhios 'amsa, ach sílim go mbeidís in ann caoi a chur ar na horláir?'
'Bheidís, cinnte' a deir Seáinín 'ach tá sé fanach agat a bheith ag caint leis an dream úd. Níl a fhios cén t-airgead atá ag na comhlachtaí móra agus tá siad ag iarraidh é a chaitheamh.'
Ach bhíothadh ag cur tús anois leis an gceol agus leis an damhsa, cé go raibh roinnt daoine fós ag ithe agus ag ól.'Tá duine eicínt ag goil ag casadh amhrán faoi cheann cupla nóiméad,' a deir bean Sheáinín 'agus tá súil agam nach bhfuil sibhse ag goil a beith ag caint faoin bpolaitíocht aríst. Níl cead ar bith anois agaibh a bheith ag caint faoi na cúrsaí sin anseo!'
Bhí deireadh ansin leis an gcomhrá faoi na hoifigí nua.

Traducció:
OFICINES NOVES
Hi ha oficines noves que s'estan construint al carrer del costat d'aquesta casa nostra. Aquest Martin nostre té un company i és fuster i hi treballa. El parell van ser junts a un banquet de boda l'altre dia i xerren sobre les oficines.
- Sé que tens una bona feina allà, Seainin - digué en Martin - però seriosament, que tenen cap seny les persones que enderroquen cases velles com aquelles? Que no eren les cases velles prou bones per a ells?
- Per descomptat, tens raó - digué en Seainin - Tenien unes portes i unes finestres meravelloses i la fusta era prou bona. El terra queia una mica, encara que alguns estaven bé. No obstant això, és una mala cosa enderrocar cases com aquelles. 
- No ho sé, però crec que podien arreglar d'alguna manera el terra?
- Podien, certament - digué en Seainin - però no té sentit que parlis amb aquella gent. No sabem quants diners tenen les grans empreses i estan intentant gastar-se'ls.
Però es començà a ficar música i a ballar, encara que encara hi havia gent separada menjant i bevent. 
- Algú cantarà una cançó d'aquí una estona - digué la dona d'en Seainin - i tinc l'esperança que no parleu de política una altra vegada.  No teniu permís per parlar d'aquests assumptes aquí!  
Aleshores van acabar amb la conversa sobre les oficines noves.

Text 2
TRÁTHNÓNA
Bhí Ruairí agus Páidín ag obair ansin ag baint fhataí. Bhí sé ag éirí deireanach anois agus bhí an ghrian ag goil faoi. Bhí dathanna iontacha ar an spéir agus bhí an t-aer fuar. Bhí Ruairí ag éirí tuirseach agus bhí sé ag iarraidh scíth. 'Sín 'am mo phíopa agus an tobac sin! Cá bhfuil mo scian phóca?'
Ní raibh Paídín rothuirseach ach bhí sé sásta scíth a thóigeáil agus a ghoil abhaile ansin. Bhí seisean ag iarraidh a phíopa a dheargadh freisin. Bhí an bheirt acu ansin ag caitheamh tobac go suaimhneach in aice leis an gclaí agus ag breathnú ar an spéir. Bhí an oíche ag titim. Bhí an bhliain beagnach thart agus an geimhreadh ag tíocht. Faoi cheann píosa, bheadh an ghealach ag éirí.

Traducció:
TARDA
En Ruairi i en Paidin treballaven allà cavant patates. S'estava fent tard ara i el sol es ponia. Hi havia colors meravellosos al cel i un aire fred. En Ruairi s'estava cansant i volia descansar. 
- Passa'm la meva pipa i el tabac aquell! On és la meva navalla?
En Paidin no estava massa cansat i estava content de descansar i aleshores anar a casa. Ell també volia encendre la seva pipa. Els dos eren allà fumant tabac tranquil·lament al costat del mur i mirant el cel. Es feia de nit. Era l'any gairebé havia acabat (lit. gairebé al voltant) i venia l'hivern. Al cap d'una estona sortiria la lluna.

Exercici 2: Completar frases
A) Substituïu els elements entre parèntesi pel pronom preposicional d'ag adequat. 

1. Tá a fhios (ag) (mé) go bhfuil Cáit anseo.
2. Bhíodh teach mór (ag) (Bríd í féin).
3. Tá an ceart (ag) (an feilméara).
4. Níl ciall ar bith (ag) (é sin).
5. Beidh mé ag goil (ag) (an dochtúr) amáireach.
6. Bhí a fhios (ag) (thú féin) 'chuile shórt.
7. Sílim go bhfuil caint (ag) (Máirtín beag) anois.
8. Tá an ceart (ag) (sibhse) gan a ghoil ann.
9. Bheadh sé éasca (ag) (muide) a bheith ag caint.
10. Tá go leor leor (peanna) anseo.

Solucions
1. Tá a fhios agam go bhfuil Cáit anseo.
2. Bhíodh teach mór aicese í féin.
3. Tá an ceart aige.
4. Níl ciall ar bith aige sin.
5. Beidh mé ag goil aige amáireach.
6. Bhí a fhios agat féin 'chuile shórt.
7. Sílim go bhfuil caint aige anois.
8. Tá an ceart agaibhse gan a ghoil ann.
9. Bheadh sé éasca againne a bheith ag caint.
10. Tá go leor leor acu anseo.
Exercici 3: Traducció de frases

1. Va ser simpàtic per part d'en Ruairi de venir l'altra tarda. Jo tenia un altre company aquí i és un fuster que treballa al carrer del costat d'aquest carrer nostre.
2. És una gran pena enderrocar cases velles com aquelles i construir-hi noves oficines. La fusta era bona. Encara que el terra queia una mica, estic gairebé segur que es podia arreglar tot allò.
3. No té sentit per a tu de parlar amb aquella gent. No se sap quants diners tenen aquesta gent. Empreses com aquella estan disposades a fer qualsevol cosa.
4. Hi havia algunes persones al banquet de boda menjant i bevent. D'altres cantaven cançons i ballaven.
5. Espero que tu tinguis raó i la Cait vindrà demà.
6. Refrescava i es feia de nit. El dos fumen pipes tranquilament al costat del mur i descansen.

Solucions:
1. Bhí sé go deas ag Ruairí a thíocht an tráthnóna cheana. Bhí comrádaí eile agam anseo agus is siúinéara é atá ag obair ar an tsráid in aice leis an gceann seo 'ainne. 
2. Is mór an truaí seantithe mar sin a leagan agus oifigí nua a thóigeáil. Bhí an t-adhmad go maith. Cé go raibh na horláir ag titim ruainne beag, tá mé beagnach cinnte go bhféadfaí caoi a chur ar 'chuile shórt mar sin.
3. Tá sé fánach agat caint leis an dream úd. Níl a fhios cén t-airgead ag na daoine seo. Bíonn comhlachtaí mar sin sásta rud ar bith a dhéanamh.
4. Bhí roinnt daoine ag an mbainis a bhí ag ithe agus ag ól. Bhí daoine eile ag casadh amhráin agus ag damhsa.
5. Tá súil agam go bhfuil an ceart agat agus go mbeidh Cáit ag tíocht anseo amáireach.
6. Bhí sé ag éirí fuair agus bhí an oíche ag titim. Tá an bheirt acu ag caitheamh píopaí go suaimhneach in aice leis an gclai agus ag tóigeáil scíth.