dilluns, 30 de novembre del 2015

Lliçó 28

Lliçó 28

Gramàtica

1. Sis verbs irregulars: L’irlandès és una llengua que destaca per la seva poca quantitat de verbs irregulars. Per ser precisos, cal dir que només en té 11. Comparant-ho amb llengües com el català, el castellà o l’anglès, és una quantitat ínfima de verbs irregulars. Una de les sorts que tenim é que un d’aquests verbs irregulars ja l’hem vist. És el verb , el qual pren les formes raibhníl, etc. Així doncs, només en cal aprendre’n 10 del 11 que té l’irlandès.

Ara bé, com bé podeu suposar, els verbs irregulars impliquen l’esforç addicional d’aprendre’ls de memòria. Per no aclaparar-vos amb tots els verbs irregulars, començarem veient-ne 6 i així només ens en quedaran 4 per veure. Aquests verbs són clois (sentir (soroll)), ith (menjar), tabhair (donar), beir (parir),  abair (dir) i teara (venir). Destacarem en vermell aquelles formes que s’allunyin de la regla per facilitar-ne l’estudi. Vegem-los:

Verb I: Clois (sentir (soroll))
Imperatiu singular: clois
Substantiu verbal: cloisteáil
Arrel de temps habituals: clois-
Arrel de futur i condicional: clois-
Pretèrit: chuala
Adjectiu verbal: cloiste

Verb II: ith (menjar)
Imperatiu singular: ith
Substantiu verbal: ithe
Arrel de temps habituals: ith-
Arrel de futur i condicional: íos-
Pretèrit: d’ith
Adjectiu verbal: ite

Verb III: tabhair (donar)
Imperatiu singular: tabhair
Substantiu verbal: tabhairt
Arrel de temps habituals: tug-
Arrel de futur i condicional: tabhar-
Pretèrit: thug
Adjectiu verbal: tugtha

Verb IV: beir (parir)
Imperatiu singular: beir
Substantiu verbal: breith
Arrel de temps habituals: beir-
Arrel de futur i condicional: béar-
Pretèrit: rug
Adjectiu verbal: beirthe

Verb V: abair (dir)
Imperatiu singular: abair
Substantiu verbal: 
Arrel de temps habituals: deir-
Arrel de futur i condicional: déar-
Pretèrit: dúirt
Adjectiu verbal: ráite

Verb VI: teara (venir)
Imperatiu singular: teara
Substantiu verbal: teacht
Arrel de temps habituals: teag-
Arrel de futur i condicional: tioc-
Pretèrit: tháinig
Adjectiu verbal: teagtha

Els verbs que hem vist actuen, en cas de lenició, eclipsi i addició de sufixos com a verbs de la primera conjugació. L’únic verb excepcional en aquest cas és el verb abair (dir) que té les següents excepcions:
  • Quan s’espera una lenició, la d’ inicial s’omet: ní ‘éarfinn (Jo no ho diria), ar ‘uirt sé? (Ell va dir?).
  • La d inicial no pateix lenició en cas d’anar després d’una en una relativa directa o de má en oracions en passat: sin é an fear a déarfas é (aquell és l’home que ho dirà), má dúirt sé (si ell va dir).
  • Hi ha una relativa alternativa (a deir) amb significat de present o passat: cé a deir tú (Què dius?), Tá mé sásta, a deir sé (Estic content, diu ell).

2. La preposició idir: La preposició idir és l’equivalent en irlandès de la nostra preposició entre. La gràcia d’aquesta preposició, és que idir no causa cap mutació en el substantiu que la segueix. Així doncs, no trobem ni lenicions ni eclipsis ni pròtesis amb idir. Una de les altres gràcies d’aquesta preposició és que només presenta pronoms preposicionals en el plural però no pas en el singular i que, tret de en la primera persona del singular, empra els pronoms en forma disjuntiva. Vegem-ho:

Pronoms normals
idir mé = idir + mé (no pateix cap alteració)
idir thú = idir + tú (forma disjuntiva)
idir é/í = idir + sé/sí (forma disjuntiva)
eadrainn = idir + muid
eadraibh = idir + sibh
eadarthu = idir + siad

Pronoms emfàtics
idir mise = idir + mise (no pateix cap alteració)
idir thusa = idir + tusa (forma disjuntiva)
idir eisean / ise = idir + seisean/sisè (forma disjuntiva)
eadrainne = idir + muide
eadraibhse = idir + sibhse
eadarthusan = idir + siadsan

Quant als usos secundaris d’idir, val a dir que no n’hi ha gaires. Com ja hem dit, trobem l’ús bàsic que és l’equivalent a la nostra preoposició entre.

  • Tá spás idir an bord agus an balla. (Hi ha un espai entre la taula i la paret.)
  • Beidh Cáit anseo idir an dó agus an trí. (La Cait serà aquí entre les dures i les tres.)

A banda d’aquest ús, trobem que idir també es pot emprar per formar l’equivalent d ela nostra construcció tant l’un com l’altre. Quan això passa, idir pot causar lenició a la següent paraula, tot i que normalment no altera les paraules que comencen amb s o t. Quan hi ha lenició, aleshores el singular pren un significat general, que normalment traduïm amb un plural. Vegem-ho:
  
  • Bhí idir sean agus óg ann. (Hi havia tant gent gran com gent jove.)
  • Tá idir balla agus ceann briste. (Tant la paret com el sostres estan trencats.)
  • Idir fhear agus bhean (Tant homes com dones)
  • Idir bheithnigh agus chaoirigh (Tant vaques com ovelles)

3. Genitiu amb vocal caol i terminació irregular:
 Hi ha un grup reduït de paraules de gènere masculí que alteren o afegeixen una vocal final per una vocal caol i a les quals també se n’altera la grafia i la pronunciació en el moment de formar el genitiu. Vegem-ho:

Grup 1: ea per i
leanbh (nen) >>>> linbh >>>> caipín an linbh (gorra del nen)
ceann (cap) >>>> cinn >>>> mullach an chinn (part de dalt del cap)
fear (home) >>>> fir >>>> cóta an fhir (abric de l’home)
breac (truita de riu) >>>> bric >>>> ag marú an bhric (pesca de la truita)
greann (humor) >>>> grinn >>>> údar grinn (font d’humor)

Grup 2: a per o
glas (pany) >>>> glois >>>> poll an ghlois (forat del pany)
crann (arbre) >>>> croinn >>>> barr an chroinn (cop de l’arbre)
ball (lloc, indret) >>>> boill >>>> i lár boill (al mig del lloc)
tarbh (toro) >>>> toirbh >>>> cloigeann an toirbh (crani del toro)
sac (sac) >>>> soic >>>> béal an tsoic (boca del sac)

Grup 3: Completament irregulars
muineál (coll) >>>> muiníl >>>> baic an muiníl (clatell del coll)
Mícheál (Miquel) >>>> Míchíl >>>> cóta Mhichíl (l’abric d’en Miquel)
mac (fill) >>>> mic >>>> an bean mo mhic (la dona del meu fill)

4. El vocatiu singular: Com ja vam veure a la lliçó 4, per formar un vocatiu cal afegir la partícula a al davant i causar lenició en la següent paraula i adjectius. Ara bé, en els masculins cal, a més alterar la terminació de la mateixa manera que si estiguéssim formant un genitiu (repasseu la lliçó 27). Hi ha, emperò, dos grups de paraules que no es veuen afectats per aquesta alteració.

Grup 1: Substantius acabat amb –(e)ánach
Les paraules que acaben amb –(e)ánach (i també stócach (home jove) i madadh (gos)) afegeixen –aí al lloc de la síl·laba final. Vegem-ho:
  • A chluasanaí! (Talòs!)

Grup 2: Inanimats expressius
Quan s’empren substantius que designen un objecte inanimat com a forma expressiva d’adreçar-se a algú, especialment quan és per insultar o mostrar afecte. Vegem-ho:
  • A stór! (Tresor! Estimat!)
  • A bhéal mór! (Bocamoll!)
  • A chloigeann pota! (Fumeta! Porrer!)

5. El sufix diminutiu:
 El sufix –ín és el sufix que s’empra per designar el diminutiu d’una cosa. Com en català, també pot fer-se servir per designar algú de forma afectiva o amb menyspreu. Normalment es forma afegint –ín al substantiu. Quan un substantiu acaba amb una consonant regida per una vocal leathan aleshores aquesta mateixa consonant passa a estar regida per un consonant caol. L’única excepció és la consonant –ch, la qual segueix estant regida per una consonant leathan després d’afegir-hi el sufix (exemple: teach >>>> teachaín). Vegem uns quants diminutius:

  • bád >>>> bádín (barqueta)
  • fuinneoig >>>> fuinneoigín (finestreta)
  • cró >>>> cróín (petit rafal)
  • geata >>>> geaitín (porteta)
  • gob >>>> goibín (bec petit)
  • siopa >>>> sipín (botigueta)
  • hata >>>> haitín (barretet)
  • teach >>>> teachaín (caseta)
  • coileach >>>> coileachaín (gall petit)

I vista la gramàtica, passem a veure el vocabulari.

Vocabulari

Substantius
baintreach (bántxrákh) (plural: baintreacha (bántrákhə)(f.): vídua
bairille (bárələ) (plural: bairillí (bárəlí)): barril
ball (bal) (plural: baill (bál)): part, membre
breac (brák) (plural: bric (brək)): truita de riu
brionglóid (bringlój) (plural: brionglóidí (bringlójí)(f.)somni
cluasánach (kluəsánəkh) (singulare tantum): talòs
col ceathar (kol káhər) (plural: col ceathracha (kol káhrəkhə)): cosí
cónra (kónrə) (plural: cónraíocha (kónríkhə)(f.): taüt
contae (konte) (plural: contaecha (kontekhə)): comtat
Contae Mhaigh Eo (konte wákh io)Comtat de Mayo
diabhal (jawəl) (plural: diabhala (jawələ)): diable, dimoni
dúil (dúl) (singulare tantum) (f.): desig
fainic (fánək) (plural: fainiceacha (fánəkákhə)(f.): avís, advertència
feall (fál) (plural: feallanna (fálənə)): traïció, vergonya
glas (glas) (plural: glasanna (glasənə)): pany
grásta (grástə) (singulare tantum): gràcia, misericòrdia, indulgència
greann (grán) (singulare tantum): diversió
greim (grém) (plural: greamanna (grámənə)): subjecció, encaixada
iasacht (iəsəkht) (plural: iasachtaí (iəsəkhtí)(f.): préstec
leanbh (lánw) (plural: leanaí (lání)): nen
muineál (minál) (plural: muineáil (minál)): coll
mullach (muləkh) (plural: mullaí (mulí)): cim, part de dalt
roilig (riləg) (plural: roiligeacha (riləgəkhə)(f.): cementiri
rópa (rópə) (plural: rópaí (rópí)): corda
sac (sak) (plural: saic (sak)): sac
Seán (xán)Sean
Séamas (xéməs)Séamas
sochraide (sokhrájə) (plural: sochraidí (sokhrájí)(f.): funeral
stócach (stókəkh) (plural: stócaí (stókí)): jove
stór (stór) (plural: stórtha (stórhə)): tresor
Tomás (tomás)Tomàs
tórramh (tórəw) (plural: torraíocha (toríkhə)): vetlla
trioblóid (txriblój) (plural: trioblóidí (txriblójí)(f.): problema, malaltia
tumálaí (tumálí) (plural: tumálaithe (tumáláhə)): conductor
uaigh (uəkh) (plural: uaigheanna (uəkhənə)(f.): tomba

Verbs
báigh (bákh) (1) (bá (bá)): ofegar
croch (krokh) (1) (crochadh (krokhəkh)): aixecar, penjar
fuagair (fuəgár) (2) (fuagairt (fuəgártx) (f.)): anunciar
glasáil (glasál) (1) (glasáil (glasál) (f.)): bloquejar, tancar, barrar
iompair (ompár) (2) (iompair (ompár)): dur, portar, carregar
maraigh (marəkh) (2) (marú (marú)): matar
scaoil (skil) (1) (scaoileadh (skilákh)): deiar anar, alliberar
tumáil (tumál) (1) (tumáilt (tumáltx) (f.)): conduir

Miscel·lània
ar fud (ər fud): entre, pels volts de Nota: Va sempre seguit de genitiu
ar iasacht (ər iəsəkht): com a préstec Nota: Va sempre seguit de genitiu
cam (kam): tort, doblegat, tortuós
cúng (kúng): estret
cúthal (kúhəl): tímid
i dtaobh (ə diw): quant a, sobre Nota: Va sempre seguit de genitiu
mór millteach (mór miltxákh): gegantí
sleamhain (xláwán): llis, relliscós
teann (txán): tens, ferm
tobann (tobən): sobtat, brusc

I vet aquí el joc de vocabulari corresponent


I ara passem a fer els exercicis.

Exercicis

Exercici 1: Text

AN TIMPISTE

Maraíodh Tomás Mór san oíche Dé Máirt. Tharla sé chomh tobann sin. Ní raibh súil ag duine ar bith leis. (Cé go gcaithfidh mé a rá go raibh brionglóidí aisteacha 'am i dtaobh an bháis san oíche Dé Luain.)

Fear mór millteach a bhí in Tomás. Duine cuthal a bhí ann; an fear bocht - grásta ó Dhia ar a anam. Bhí sé ar saoire thíos i gContae Mhaigh Eo nuair a tharla an timpiste. Bhí an-dúil aige san iaseach agus bhí sé ag goil ag caitheamh coicís ag iascach ar fud Chontae Mhaigh Eo in éindí le Seán. Is col ceathar dhó é Seán.

Tráthnóna Dé Máirt, bhí sé ag iarraidh a ghoil ar cuairt ag bean a mhic i nGaoth Sáile. (Bhí leanbh aici le gairid.) Bóthar cam cúng a bhí ann. Bhí sé sleamhain freisin mar gheall ar go raibh sé ag báisteach. Bhí leoraí mór trom i Iár an bhóthair a raibh bairillí ceanglaithe le rópaí uirthi. Ní raibh na rópaí uilig sách teann. Go tobann, thug Seán faoi deara go raibh ceann acu scaoilte sa gcaoi nach raibh greim ceart aige ar cheann de na bairillí. Thosaigh sé ag fuagairt ar thumálaí an leoraí. Fainic ! Fainic!

Bhí sé romhall. Thit an bairille anuas i mullach an chairr. D'imigh sí ó smacht. Crochadh den bhóthar í agus buaileadh faoin gclaí í. Caitheadh Tomás Mór amach i mullach a chinn. Eadrainn féin, is mór an feall nach raibh an doras glasáilte.

Tháinig tumálaí an leoraí slán as. Níor gortaíodh ar chor ar bith é. Tugadh Tomás Mór agus Seán ag Ospidéal an Chontae. Bhí muineál Thomáis Mhóir briste agus fuair sé bás uair an chloig ina dhiaidh sin. Bhí cosa Sheáin briste ach tiocfaidh seisean as, le cúnamh Dé.

Tugadh corp Thomáis Mhóir abhaile anseo mar rugadh agus tóigeadh sa bparáiste seo é. Bhí an tórramh ann san oíche Dé Máirt agus bhí an tsochraide ann maidin Déardaoin. Cuireadh é thar éis Aifreann a dó dhéag.

Bhí sochraide mhór ann. Bhí idir sean agus óg ann. Bhí isteach is amach le céad carr taobh amuigh den roilig. Bhí na daoine anonn is anall ag caint leis an mbaintreach. 'Ní maith liom do thrioblóid,' a deir siad (sin é a deireanns ’chuile dhuine anseo). ‘Tá a fhios agam é, a stór,' a dúirt an bhaintreach. 'Muise, an creatúr, d'imigh sé go tobann,’ a bhí na daoine a rá. D'iompair na fir an chónra go dtí an uaigh. Ansin dúirt an sagart na paidreacha.

Cuireadh Tomás Mór san uaigh ar cuireadh a athair inti fiche bliain ó shin nuair a bádh é.

Traducció:

L’ACCIDENT

En Tomàs Mór va ser mort la nit del dimarts. Va passar de sobte. Ningú s’ho esperava. (Tot i que he de dir que jo vaig tenir un somni estrany sobre la mort la nit de dilluns.)

En Tomàs era un home gran i enorme. Era una persona tímida; el pobre, que Déu l’empari. Era de vacances al comtat de Mayo quan l’accident va passar. Li agradava molt pescar i passaria dues setmanes pecant pel comtat de Mayo junt amb en Seán. En Seán és el seu cosí.

La tarda de dimarts volia anar a visitar la dona del seu filla a Gaoth Sáil. (Ella havia tingut un nen recentment) Era un camí estret i tortuós. Relliscava perquè plovia. Hi havia un camió gran i pesat al mig del comí sobre el qual hi havia barrils lligats amb cordes. Totes les cordes no eren prou tenses. De cop i volt en Seán s’adonà que una de les cordes estava lliure de manera que no tenia subjecció sobre un dels barrils. Va començar a cridar al conductor del camió: ‘Compte! Compte!’

Era massa tard. El barril va caure sobre el cotxe. Va perdre el control. Va sortir del camí i s’estimbà contra una rasa. En Tomàs Mór va sortir disparat de cap. Entre nosaltres, va ser una cosa terrible que la porta no estigués barrada.

El conductor del camió va sobreviure sencer. No estava ferit en absolut. En Tomàs Mór i en Seán van ser duts a l’Hospital del Comtat. El coll d’en Tomàs Mór estava trencat i va morir una hora després. Les cames d’en Seán estaven trencades però sobreviurà amb l’ajuda de Déu.

El cos d’en Tomàs Mór va ser dut aquí ja que ell va néixer i va créixer en aquesta parròquia. La vetlla va ser el dimarts a la nit i el funeral el matí del dijous. Va ser enterrat després de la missa de les dotze.

Hi hagué un gran funeral. Tant joves com vells hi eren. Hi havia uns cent cotxes fora del cementiri. La gent hi era per parlar amb la vídua ‘Ho sento pels teus problemes’ deien (això és el que tothom diu aquí) ‘Ja ho sé’ deia la vídua. ‘Certament, el pobre se n’anà de sobte’ deia al gent. Els homes van dur el taüt a la tomba. Aleshores el capellà digué les pregàries.

En Tomà Mór va ser enterrat a la tomba on el seu para va ser enterrat fa vint anys quan s’ofegà.
Exercici 2: Completar frases

A. Completeu les següents frases emprant el verb irregular adient.

  1. Cloiseann an bhean úd an iomarca scéalta ______________ sí inné go raibh Máirtín ag ól aríst.
  2. Ithim ‘chuile shórt. Is cuma céard a thabharfas tú dhom, ______________ mé é.
  3. Tháinig Francach inné ______________ Sasanach amáireach ______________ go leor strainséaraí anseo ’chuile bhliain.
  4. Cé ______________ fá leis an mbean sin ? Deireann Séamas i gcónaí gur bean an-bhred i.
  5. Eadrainn féin, abair liom cé dúirt tú leis ansin ? Nar ______________ tú rud ar bith leis ? Nach mbeadh sé níos fearr rud eicínt a ______________?
  6. Beireann an bhó ag an am seo ’chuile bhliain ______________ sí aréir.
  7. Cén áit ar tóigeadh thú? Ar ______________ agus tóigeadh anseo thú ?
  8. ______________ ar ais anseo aríst amáireach agus beidh mé in ann airgead a thabhairt dhuit.
  9. An síleann tú go dtiocfaidh sé? Ní ______________ é.
  10. Teara aríst gan mórán achair. Ná bíodh sé i bhfad nó go ______________ tú ar ais aríst.
  11. Beir thusa ar mo mhála ar feadh nóiméad agus féadfaidh tusa ______________ ar mo mhaide.
  12. Rugús ar an bhfear a ghoid an t-airgead. Is mór an feall nach féidir ______________ ar an bhfear eile.

Solucions:

  1. Cloiseann an bhean úd an iomarca scéalta chuala sí inné go raibh Máirtín ag ól aríst.
  2. Ithim ‘chuile shórt. Is cuma céard a thabharfas tú dhom, íosfaidh mé é.
  3. Tháinig Francach inné tiocfaidh Sasanach amáireach teagann go leor strainséaraí anseo ’chuile bhliain.
  4. Cé déarfá fá leis an mbean sin ? Deireann Séamas i gcónaí gur bean an-bhred i.
  5. Eadrainn féin, abair liom cé dúirt tú leis ansin ? Nar ‘úirt tú rud ar bith leis ? Nach mbeadh sé níos fearr rud eicínt a rá?
  6. Beireann an bhó ag an am seo ’chuile bhliain rug sí aréir.
  7. Cén áit ar tóigeadh thú? Ar rugadh agus tóigeadh anseo thú ?
  8. Teara ar ais anseo aríst amáireach agus beidh mé in ann airgead a thabhairt dhuit.
  9. An síleann tú go dtiocfaidh sé? Ní ‘éarfainn é.
  10. Teara aríst gan mórán achair. Ná bíodh sé i bhfad nó go dtiocfaidh tú ar ais aríst.
  11. Beir thusa ar mo mhála ar feadh nóiméad agus féadfaidh tusa breith ar mo mhaide.
  12. Rugús ar an bhfear a ghoid an t-airgead. Is mór an feall nach féidir breith ar an bhfear eile.

B. Escriviu el nominatiu singular de les següent paraules entre parèntesi.
  1. Tá nead ag an éan i mbarr (an chroinn).
  2. Ní raibh béal (an tsoic) sách mór.
  3. Thit mé ar chúl (mo chinn).
  4. Bhí cóta (an linbh) bán.
  5. Croch suas cóta (an fhir).
  6. Tá bean (mo mhic) tinn.

Solucions:

  1. crann
  2. sac
  3. ceann
  4. leanbh
  5. fear
  6. mac

C. Afegiu el sufix diminutiu a les següent paraules.

  1. cota
  2. teach
  3. maide
  4. deoch
  5. leabhar
  6. saighdiúr
  7. bróg
  8. doras

Solucions:

  1. cóitín
  2. teachaín
  3. maidín
  4. deochaín
  5. leabhairín
  6. saighdiúirin
  7. bróigín
  8. doirisín

Exercici 3: Traducció de frases

  1. La nit passada somiava en la mort. Suava de por.
  2. Compte! Hi ha una corda deixada anar. No té subjecció sobre el barril. Compte o caurà!
  3. Jo cridava al conductor del camió.
  4. Tot i que el barril va caure de cop sobre el cotxe, ningú va ser ferit.
  5. La dona d’en Tomàs Mór va néixer i va créixer en aquesta parròquia. Va ser enterrada a la mateixa tomba. Hi hagué un gran funeral.
  6. En Seán li agraden molt els cotxes. És un conductor perillós. La porta del cotxe estava tancada?

Solucions:

  1. Bhí mé ag brionglóidí aríst aréir i dtaobh an bháis (faoin mbás). Bhí mé ag cur allais leis an bhfaitíos.
  2. Fainic! Tá rópa scaoilte. Níl greim ar bith aige ar an mbairrille. Fainic an dtitfeadh sé.
  3. Bhí mé ag fuagairt ar thumálaí an leoraí.
  4. Cé gur thit an bairille anuas go tobann i mullach an chairr, níor gortaíodh duine ar bith.
  5. Rugadh agus tóigeadh bean Thomáis Mhóir sa bparáiste seo. Cuireadh í san uaigh chéanna. Bhí sochraide mhór ann.
  6. Tá an-dúil ag Seán i gcarranna. Is tumálaí an-chontúirteach é. An bhfuil doras an chairr glasáilte?