dissabte, 2 d’agost del 2014

Lliçó 13

Lliçó 13
Gramàtica

1. Oracions de relatiu: Les oracions de relatiu (oracions subordinades que funcionen com a adjectiu) es forma afegint la partícula a al davant de l'oració. Cal recordar que aquesta partícula causa lenició en la següent paraula.

  • Feicim an fear atá sásta. (Veig un home que està satisfet.) Nota: Tá és l'única excepció. S'enganxa a la partícula i no pateix lenició.
  • Feicim an fear a bhíonns sásta. (Veig un home que sol estar content.) Nota: La forma habitual afegeix una s al final. Aquesta s, emperò, no s'afegeix a les formes combinades (Vegeu lliçó 7).
  • Feicim an fear a bheás sásta. (Veig un home que estarà content.) Nota: El futur canvia la terminació -idh per -eás.
  • Feicim an fear a bhí sásta. (Veig un home que estava content.)
  • Feicim an fear a bhíodh sásta. (Veig un home que solia estar content.)
  • Feicim an fear a bheadh sásta. (Veig un home que estaria content.)

La forma negativa es forma mitjançant nach més la forma corresponent del verb. Recordeu que causa eclipsi.

  • Feicim an fear nach bhfuil sásta. (Veig un home que no està content.)
  • Feicim an fear nach mbíonn sásta. (Veig un home que no sol estar content.)
  • Etc.

Si a un verb li correspon anar seguit de go o nach quan funciona com verb principal de la oració, aleshores anirà seguit de a quan funcioni com a verb de l'oració relativa. És a dir, formarem una doble relativa.

  • Sílim go bhfuil sásta. (Em sembla que està content)
  • Feicim an fear a shílim atá sásta. (Veig un home que em sembla que està content.)

L'oració de relatiu en irlandès té petites diferències d'ús en comparació amb la del català. Per exemple, cal emprar-les en una interrogativa amb cé/cén/céard que empra la còpula, després de conjuncions seguides de la còpula is (p. ex. chomh luath is), després de mar (només quan funciona en qualitat de com a) i després d'algunes conjuncions que la requereixen per força (nuair).

  • Cén bhean a bhí anseo inné? (Quina dona va ser ahir aquí?)
  • Bím sásta chomh luath is a fheicim an dochtúr. (Solc estar content tan bon punt veig el metge.)
  • Tá Cáit go díreach mar a bhí sí inné. (La Cait és exactament com era ahir.)
  • Beidh sise anseo nuair a bheas tusa ansin. (Ella serà allà quan tu siguis allà.)

2. Pronoms en funció d'oració: Els pronoms personals  disjuntius poden ocupar l'espai de tota una oració. de fet, això sol ser bastant comú a les respostes. Ara bé. Quan això és així, aleshores només se'n pot emprar la forma emfàtica.

  • -Cé atá ansin? -Mise. (-Qui hi ha allà? -Jo.)
  • Cé thusa? (Qui ets tu?)

3. Adjectius prefixats: Com hem vist, els adjectiu irlandesos normalment van després del substantiu que modifiquen. Ara bé, hi ha un petit grup d'adjectius que es prefixa al substantiu que modifiquen. Aquests són els adjectius prefixats (el quals veurem a l'apartat de vocabulari). Una regla d'aquests adjectius és que sempre duen la síl·laba tònica i sempre causen lenició en el mot que modifiquen.

  • An bád (la barca) > an drochbhád (la mala barca)

Ara bé, els compostos que continguin els intensificadors adjectivals an- (molt, excel·lent), fíor- (realment), barr- (excepcional) i deá- (bo) tindran. Aon (cap, qualsevol, un) es tracta sempre com a paraula separada i, per tant, és àtona.

  • leabhar an-mhór (un llibre molt gran)
  • aon charr (cap cotxe)

Els adjectius prefixats normalment s'afegeixen al davant del substantiu que modifiquen, ara bé, de vegades cal separar-los amb un guió. Se'ls separa amb guió quan:
  • El prefix i el substantiu comencen per la mateixa vocal: ro-óg (massa jove)
  • El prefix i el substantiu comencen per la mateixa consonant: droch-chapall (mal cavall)
  • El substantiu duu dos adjectius prefixats: droch-sheanbhád (barca dolenta i vella)
  • An- i deá- sempre s'escriuen amb guió: an-mhór (molt gran)
  • Aon va al davant del substantiu però ni es prefixa ni s'escriu amb guió, sinó que és un mot independent: aon charr (cap cotxe)

Els adjectius prefixats que acaben amb n es comporten com l'article determinat singular (lliçons 5 i 8) en el sentit que:

  • La n adquireix la qualitat de la següent vocal encara que vagi precedida d'una vocal de signe contrari: seanfhear (en aquest exemple la n és caol encara que va precedida d'una vocal leathan)
  • D i t resisteixen la lenició: seanteach (casa vella), seandoras (porta vella)

Ara bé, a diferència de l'article determinat, en els adjectius prefixats la s també resisteix la lenició (aon solas) i també s'hi pot afegir de forma opcional una t (aon tsolas).

4. Femení de referència: Com vam aprendre a la lliçó 5, sé i sí (i també é i í) es fan servir com a pronoms genèrics, per a substitució d'allò de què es parla. Ara bé, aleshores vam dir que es feia servir sé o sí en funció del gènere de la paraula. Ara bé, hi ha un grup de substantius masculins que admeten, de forma totalment opcional, ser substituïts pel pronom femení. Quan això passa, diem que ens trobem davant d'un femení de referència.

L'ús del femení de referència depèn del camp semàntic, així doncs, trobem que els substantius que admeten el femení de referència són:

  • Qualsevol màquina
  • Qualsevol contenidor
  • Qualsevol mitjà de transport
  • Alguns animals
  • Algunes peces de roba
  • Leabhar

Com bé podeu suposar, l'única dificultat suposa saber quins animals i quines peces de roba admeten el femení de referència. La veritat és que el gramàtics de la llengua no es posen d'acord ja que, pel que sembla, hi ha una gran varietat entre dialectes i fins i tot entre parlants, la qual cosa fa que no hi hagi una llista exaustiva de tots els animals i totes les peces de roba que admeten femení de referència. Així doncs, tot el que us puc dir són els exemples que dóna el llibre, és a dir, capall (cavall), francach (rata), caipín (gorra) i geansaí (jersei). Si n'hi ha més ho desconec. 

I ara, vegem uns exemples d'ús del femení de referència:

  • Níl an leabhar sin ag Cáit. An bhfuil sí ag Máirtín? (La Cait no té aquell llibre. Que el té en Martin?)
  • Tá capall ansin agus tá sí fíormhór. (Allà hi ha un cavall i és realment gran.)
  • Tá an-carr ag Máirtín agust tá sí an-mhór. (En Martin té un cotxe excel·lent i és molt gran)

I ara és l'hora del vocabulari.

Vocabulari

Substantius
amhrán (awrán) (plural: amhráin (awrán)): cançó
baile (bálə) (plural: bailte (bált(c)ə)): poble
barúil (barúl) (plural: barúlacha (barúləkhə)(f.): opinió
bealach (báləkh) (plural: bealaí (bálí)): camí, via, ruta, manera
cás (kás) (plural: cásanna (kásənə)): cas
cathair (kahár) (plural: cathracha (kahrəkhə)(f.): ciutat
ceol (kól) (plural: ceolta (kóltə)): música
comharsa (kowərsə) (plural: (comharsanna (kowərsənə)(f.): veí
craic (krák) (singulare tantum) (f.): diversió, persona divertida
damhsa (dawsə) (plural: damhsaíocha (dawsíkhə)): dansa, ball
deifir (jéfər) (singulare tantum) (f.)pressa
deireadh (jérákh) (singulare tantum): cap, fi
deairach seachtaine (jérákh xákhtánə) (singulare tantum): cap de setmana
eitleán (étlán) (plural: eitleáin (étlán)): avió
gnaithe (gnáhə) (plural: gnaithí (gnáhí)): negoci, assumpte
leoraí (lórí) (plural: leoraís (lóríx)): camió
meaisín (máxín) (plural: meaisínanna (máxínənə)): màquina
Nollaig (nolág) (plural: Nollaigeacha (nolágákhə)(f.): Nadal
obair (obár) (plural: oibreacha (ibrákhə)(f.): feina
píosa (písə) (plural: píosaí (písí)): peça, període
rásúr (rásúr) (plural: rásúirí (rásúrí)): navalla
seans (xáns) (plural: seansanna (xánsənə)): oportunitat
tada (tadə) (singulare tantum): qualsevol cosa (en interrogatives negatives: res)
uaigneas (uignás) (singulare tantum): solitud
uair an chloig (uár n khlóg) (singulare tanutm) (f.): hora (en punt)

Verbs
a bheas (ə vás): que serà
a bhíonns (ə víns): que sol ser
atá (ətá): que és
fanacht (fanəkht) (1): estar, esperar, romandre

Adjectius
an- (ən): molt, excel·lent, magnífic 
aon (in): qualsevol
barr- (bar): extraordinari 
deá- (já): bo
droch- (drokh): dolent
eicínt (ékínt(c)): algun 
fada (fadə): llarg
fíor- (fír): correcte, vertader
luath (luəh): ràpid, aviat
mór (mór)gran, amigable
níos (nís)
més
níos fearr (nís fár)
millor
níos measa (nís másə)
pitjor
ro- (ro): massa, excessiu
sean- (xán): vell
síor- (xír): constant, continu
speisialta (xpéxəltə): especial
uaigneach (uignákh): solitari

Adverbis
abhaile (awálə):
 cap a casa 
chomh luath agus (khəw luəh agəs): tan aviat com
cuir i gcás (kir ə gás): per exemple 
mar (mər): com
nuair (nuár):
 quan
sol má (sol má): abans
sa mbaile (sa málə): a casa

I aquí teniu el joc corresponent al vocabulari d'aquesta lliçó

Vocabulari de la lliçó 13

I ara és l'hora dels exercicis

Exercicis

Exercici 1: Text

AN DEIREADH SEACHTAINE
Nuair a bhíonns saoire Dé Luain, bíonn an deireadh seachtain an-fhada. Is áit uaigneach í an chathair ag am mar sin. Faoi Nollaig, cui i gcás, bíonn sí fíoruaigneach. Tá go leor daoine anseo, go háirithe seandaoine, a bhíonns uaigneach ag an deireadh seachtaine. Bíonn an t-uaigneas níos measa anseo ná mar a bhíonns sé faoin tír. Ní bhíonn na comharsanna anseo mar a bheidís faoin tír. Ní bhíonn an t-am ag daoine anseo. Bíonn obair nó gnaithí eicínt ag 'chuile dhuine. Bíonn síordheifir ann.
Tá barúil ag go leor daoine go bhfuil an baile mór níos fearr ag daoine óga. Deir daoine go bhfuil damhsaíocha agus ceol agus 'chuile chineál spóirt anseo agus go bhfuil seans níos fearr ar obair. Mar sin féin, tá go leor daoine óga nach mbíonn sásta fanacht anseo ar chor ar bith ag an deireadh seachtaine. Deir siad go mbíonn an chraic níos fearr sa mbaile agus nach mbíonn anseo ach drochdhamhsaíocha agus go mbíonn 'chuile áit plódaithe. Ar ndóigh, tá go leor cailíní óga atá mór leis na buachaillí sa mbaile.
Bíonn busanna speisialta an ag an deireadh seachtaine agus chomh luath is a bhíonns deireadh leis an obair tráthnóna Dé hAoine, bíonn na daoine óga ar a mbealach abhaile. Uaireanta, bíonn siad cheithre huaire an chloig ar an mbealach. Sílim féin go bhfuil sé sin rofhada, bhein tuirseach sol má bheinn sa mbaile ar chor ar bith. Bheinn níos sásta dhá mbeadh eitleán ann. Bheadh sí sin níos fearr! Mar sin féin, bíonn ceol agus amhráin ag na daoine óga ar an mbus agus cé go mbíonn sí lán, sílim go mbíonn siad sách sásta. Ar ndóigh, bíonn go leor daoine barrthuirseach maidin Dé Luain.

Traducció:

EL CAP DE SETMANA
Quan el dilluns és festa, el cap de setmana sol ser molt llarg. Aleshores la ciutat és un lloc solitari. Pel Nadal, per exemple, sol ser realment solitària. Hi ha molta gent aquí, especialment vella, que sol estar sola pel cap de setmana. La solitud és pitjor aquí que a al camp. Aquí no hi sol haver els veïns com hi ha al camp. Aquí la gent no sol tenir temps. Tothom sol tenir feina o algun assumpte. Constantment hi ha presses.
Molta gent té l'opinió que el poble és millor per a la gent jove. La gent diu que hi ha balls i música i tota mena d'esports aquí i que les oportunitats són millors per als negocis. No obstant això, hi ha molta gent jove que no sol estar gens satisfeta de quedar-se aquí els caps de setmana. Diuen que hi sol haver millor diversió a casa i que no hi sol haver res més que mals balls aquí i que tot és ple de gent. Per descomptat, hi ha moltes noies joves que són simpàtiques amb els nois a casa.
Hi sol haver autobusos especials pel cap de setmana i tan bon punt acaba la feina el divendres per la tarda, la gent jove sol anar de camí cap a casa. De vegades, solen estar quatre hores de camí. Jo crec que això és massa llarg, jo estaria cansat abans no arribés (lit. estigués) a casa en absolut. Estaria més content si hi hagués un avió. Això seria millor! No obstant això, la gent jove canta (lit. té) música i cançons a l'autobús i encara que sol ser ple, crec que solen estar bastant contents. Per descomptat, molta gent sol estar realment cansada dilluns pel matí.

Exercici 2: Completar frases
A) Completa les següents frases amb relatives afirmatives.
1) Feicim an bhean ___________ anseo inné.
2) Ní thígim an duine ___________ ag an doras anois.
3) Is é an muinteoir an fear ___________ sásta amáireach.
4) Is í an mháistreás an bhean ___________ anseo 'chuile Dé Máirt.
5) Feicim an fear a shílim ___________ sásta, dhá mbeadh Cáit anseo.

Solucions:
1) Feicim an bean a bhí anseo inné.
2) Ní thígim an duine atá ag an doras anois.
3) Is é an muinteoir an fear a bheás sásta amáireach.
4) Is í an mháistreás an bhean a bhíonns anseo 'chuile Dé Máirt.
5) Feicim an fear a shílim a bheadh sásta, dhá mbeadh Cáit anseo.

B) Completa les següents frases amb relatives negatives.
1) Tá sagart anseo anois ___________ sásta ar chor ar bith.
2) Is é cineál fear é an dochtúr, fear ___________ sásta mórán ar chor ar bith.
3) Feicim cailín ___________ anseo Dé Sathairn seo chugainn mar beidh sí sa mbaile.
4) Cén bhean a bhí anseo uair an chloig ó shin? An bhean ___________ anseo inné.
5) Nuair ___________ a bhean ann, bhíodh Páidín níos sásta.

Solucons:
1) Tá sagart anseo anois nach bhfuil sásta ar chor ar bith.
2) Is é cineál fear é an dochtúr, fear nach mbíonn sásta mórán ar chor ar bith.
3) Feicim cailín nach mbeidh anseo Dé Sathairn seo chugainn mar beidh sí sa mbaile.
4) Cén bhean a bhí anseo uair an chloig ó shin? An bhean nach raibh anseo inné.
5) Nuair nach mbiodh a bhean ann, bhíodh Páidín níos sásta.

Exercici 3: Traducció de frases

1) La Cáit té el mateix vell i mal cotxe que la Bríd tenia quan va ser aquí l'any passat.
2) -Qui hi ha allà?        -Jo! Obre la porta!
3) Aquest lloc és exactament com era quan solia ser aquí fa uns anys.
4) El bus sempre arriba d'hora, tan bon punt ets a la botiga, és allà.
5) El meu jersei és aquí però és massa gran.
6) Tots els veïns eren al ball el dissabte. Va ser realment bo. Hi havia música i cançons.
7) Hi ha gent que creu que la ciutat és pitjor, especialment pel Nadal. Estic segur que és solitària pels caps de setmana.

Solucions:
1) Tá an droch-sheancharr céanna ag Cáit, an carr a bhí ag Bríd nuair a bhí sí anseo anuraidh.
2) -Cé atá ansin?          -Mise! Oscail an doras!
3) Tá an áit seo go díreach mar a bhíodh sé nuair a bhínn anseo cúpla bliain ó shin.
4) Bíonn an bus i gcónaí luath, chomh luath is a bhíonns tú ag an siopa, bíonn sí ansin.
5) Tá mo gheansaí anseo ach tá sí rómhór. 
6) Bhí na comharsanna uilig ag an damhsa Dé Sathairn. Bhí sé fíormaith. Bhí ceol agus amhraín ann. 
7) Tá barúil ag daoine go bhfuil an chathair níos measa, go háirithe faoi Nollaig. Tá mé cinnte go mbíonn sí uaigneach ag an deireadh seachtaine.

AVÍS: Amb la tornada del curs d'irlandès, vull anunciar que el ritme d'actualitzacions serà, a partir d'ara, més lent del que havia sigut. Segurament seguiré un ritme quinzenal però el que sí que puc garantir és que m'ho prendré amb més calma. Ara bé, no dubteu que el curs no s'aturarà fins que arribem al final, és a dir, fins a la lliçó 36.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada